|
Саратан - Существует
легенда, обошедшая все страны и все эпохи,— рассказ о моряках, причаливших
к неизвестному острову, который затем погружается в море и топит их, ибо
этот остров живое существо. Вымысел этот мы находим в первом путешествии
Синдбада и в песни VI, строфе «Неистового Роланда» — «Мы думали, что
это маленький островок»);
в ирландской легенде о Святом Брендане и в греческом Александрийском
бестиарии; в «Нiblоnа сlе Сеnlwерlеn lnоnаП8»* («*История северных
народов» лат.) (Рим, 1 5), написанной шведским священником Олавом Магнусом,
и в следующем пассаже в начале «Потерянного Рая», где Сатана, его «Чудовищное
тело, по длине Титанам равное», сравнивается с китом:
Как великан морей — Левиафан,
Когда вблизи Норвежских берегов
Он спит, а запоздавший рулевой,
Приняв его за остров, меж чешуи
Кидает якорь, защитив ладью
От ветра, и стоит, пока заря
Не усмехнется морю по утру,—
Так Архивраг разлегся на волнах...*
(* Перевод А. Штейнберга.)
Парадоксальным образом одна из самых ранних версий
этой легенды приводилась с целью ее опровергнуть. Ее записал в «Книге Животных»
Аль-Джахиз, мусульманский зоолог девятого века. Приводим его текст по испанскому
переводу Мигеля Асина Паласиоса.
«Что до саратана, я никогда не встречал человека,
который бы видел его собственными глазами.
Некоторые моряки утверждают, что им приходилось плавать
у морских берегов, на которых они видели лесистые долины и расщелины в
скалах, и они причаливали, чтобы развести костер, и, когда жара проникала
до хребта саратана, зверь этот начинал погружаться в воду вместе с людьми,
которые на нем находились, и со всеми росшими на нем растениями, так что
лишь те, кто умел плавать, спасались. Это превосходит самые смелые, самые
причудливые измышления фантазии».
А теперь посмотрим текст Аль-Казвини, персидского
космографа, писавшего по-арабски. Взят этот текст из его труда, озаглавленного
«Чудеса Творения», и гласит он следующее:
«Что до морской черепахи, то она столь огромна,
что люди на кораблях принимают ее за остров. Один купец рассказывал такое:
— Плавая по морю, мы обнаружили остров, поросший зеленью, и причалили
к берегу и выкопали ямы, чтобы развести огонь и сварить пищу, как вдруг
остров заколыхался и моряки сказали: "Скорей назад на корабль! Это черепаха!
Жар огня разбудил ее, мы здесь погибнем!"»
Эта история повторяется в «Плаванье по морю» св. Брендана.
«И тогда они поплыли дальше и вскорости подошли
к этому острову; у берега места были неглубокие, и кое-где торчали небольшие
скалы, но наконец они нашли заливчик, который им показался удобным, и развели
там костер, чтобы приготовить обед, а св. Брендан еще оставался на корабле.
И когда костер хорошенько разгорелся и мясо начало поджариваться, островок
зашевелился; перепуганные монахи бегом вернулись на корабль, оставив и
костер, и варившуюся еду, и очень дивились этому движению острова. И св.
Брендан их успокоил, сказав, что это большая рыба, называемая "джаскони",
которая ночью и днем старается ухватить пастью свой хвост, но из-за того,
что она так огромна, не может это сделать».
В англосаксонском бестиарии «Эксетерской Книги»
опасный остров — это «искусный в коварстве» кит, который умышленно обманывает
мореплавателей. Они устраиваются на его спине, чтобы отдохнуть после трудов
в море, и тут Дух Океана внезапно опускается в воду и топит людей. В греческом
бестиарии кит — воплощение блудницы из Притчей Соломоновых: «ноги ее нисходят
к смерти, стопы ее достигают преисподней»; в англосаксонском бестиарии
он символизирует Дьявола и Зло. Такое же символическое значение он имеет
в «Моби Дике», сочиненном через десять веков.
|
Назад к списку монстров
|